Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 

 

 J.Prevert (перевод с французского)

В чашку кофе себе налил

И добавил чуть молока.

Кофе очень горячим был,

Он его остудил слегка.

Бросил сахар и размешал,

Выпил кофе без лишних слов,

Сигареты из брюк достал,

Закурил в своем мире снов.

Кольца дыма поплыли вверх,

Пепел медленно падал вниз...

Он страдал – беспокойный стерх,

Сны которого не сбылись,

В мою сторону не смотрел,

Ему было не до меня,

Только шляпу и плащ одел –

Капли с неба в начале дня.

Он ушел один, не со мной,

Еле слышно скрипнула дверь.

Кто он, грешник или святой?

Для меня все равно теперь...

Знаю я, что он – человек,

Так легко его потерять,

А рукой дрожание век

И слезу нельзя удержать.

Комментарии   

Владимир Кучеренко
0 # Владимир Кучеренко 06.05.2018 12:04
Хороший перевод. Даже в молчании чувствуется колоссальная глубина человеческих отношений. А уход - это почти маленькая смерть, ведь уходит человек, которого уже не встретишь никогда :eek:
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
Николай Довгай
+1 # Николай Довгай 06.05.2018 14:44
Отличные стихи, и очень хороший перевод. :-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
alox foldekniv
+1 # alox foldekniv 22.07.2018 13:08
We ɑre a gaggle of volunteeгs and opening a new scheme
in our community. Your site provided us with սseful info to
work ⲟn. You've done a formidabⅼe process and our whole
community can be grateful to you.

Here is my page: alox foldekniv: http://sco.lt/90ujlx
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить